100kitov.ru

Интересные факты — события, биографии людей, психология
2 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Русские слова, которые за границей примут за оскорбление — объясняем тщательно

Некоторые русские слова оскорбительны: в других странах их не стоит произносить

Русские слова понимают не все народы мира. У нас есть фразы, которые сможет расшифровать только «местный» житель. Но некоторые слова за границей произносить попросту нельзя. Они оскорбительные и даже ругательные. Поэтому во время путешествий всегда следите за своим языком. От каких слов лучше отказаться?

Франция автоматически ассоциируется с чем-то элегантным. Это страна любви, где люди стараются тщательно следить за тем, что они говорят.

Здесь запрещено слово «зоб». В переводе с французского это «мужской половой орган». Тоже самое касается чатланского «кю!» из фильма «Кин-Дза-Дза».

Бассейн

Ходите в бассейн и хотите рассказать об этом в других странах? Тогда придумайте какое-нибудь другое слово. Во Франции, Алжире, Бельгии, Канаде и бывших французских колониях произносить «бассейн» не рекомендуется. Как минимум, вас сочтут некультурным человеком.

Дело все в том, что в переводе с французского bas sein значит «обвисшая женская грудь».

Папайя

В некоторых странах запрещены, казалось бы, простые русские слова. Например, «папайя». Это тропический фрукт, но его название на русском лучше не произносить в Центральной Америке или на Кубе. В Испании от этого слова тоже придется отказаться.

В переводе слово «папайя» означает русский эвфемизм «пилотка». Чтобы заказать фрукт, на Кубе, например, нужно попросить fruta bomba.

Девка

Даже в России слово «девка» звучит пренебрежительно, грубо. У чехов это весьма серьезное ругательство.

Данное слово означает нецензурное название проститутки. Вот такими могут быть обычные русские слова.

Спичка

Безобидная спичка может стать причиной глубочайшей обиды вашего собеседника. В Польше с этим словом придется быть поосторожнее.

Поляки слышат «спичку» как piczka. В переводе это слово означает влагалище в грубой, нецензурной форме.

Вряд ли сейчас можно найти человека, который никогда в жизни не слышал о философе Канте. В некоторых странах его фамилию произносить не рекомендуется. Оно означает «вагина», но в нецензурном варианте.

«Кант» не рекомендуется произносить в Великобритании, а также в США, Австрии, Пакистане, Индии и ЮАР.

Зовем кота

В России кошек подзывают к себе «кис-кис». Наверняка вы не знали, что для кого-то данная фраза — грубость.

В местах, где говорят на арабском, придется думать, как звать кота к себе. «Кис-кис» по-арабски — это главный элемент репродуктивной системы женщины.

Колос

Русское слово «колос» произносится с ударением на первый слог. С греческого оно переводится как «задница».

Хорошенько подумайте перед тем, как произносить его в Греции или на Кипре.

Конверт

Слово «конверт» изначально произошло от французского «покрывать». Но во франкоговорящих регионах данное слово произносить запрещено. Оно выставит вас в ужасном свете.

«Конверт» с французского — это «зеленная вагина». Отвратительно, не правда ли? Отказаться от этого ругательства придется также в Алжире, Бельгии и Канаде.

Счет и Щит

Счет — это безобидное слово, но только не для французов. Для них это «сортир». Во всех франкоговорящих странах придется отказаться от подобного слова.

Почти аналогичное значение имеет слово «щит». В переводе с английского оно означает «дерьмо». В Англии и США вы ругнетесь матом, а не расскажете о части средневековой амуниции.

Финики

Некоторые русские слова созвучны с некрасивыми фразами и словами других стран. Не стоит в арабских странах кричать «Финики!». Это слово созвучно с грубым ругательством, означающим глагол «совокупляться».

Читайте так же:
Как работает самолетный тормоз

А вот яркое доказательство того, что даже на русском языке нужно говорить культурно. Ничего не подозревая, вы можете обидеть человека из Вьетнама. В этой стране нельзя говорить «Че». Слово переводится как «сволочь».

Русские слова, которые за границей будут приняты за ругательства

Собираясь в путешествие заграницу, каждому русскому туристу не мешало бы изучить традиции страны, в которую он держит путь. И не только традиции, оказывается, многие из часто употребляемых нами слов, в других странах являются ругательствами.Чтобы не произошло такой неприятной оплошности, которая заставит вас краснеть, предлагаю вам узнать перечень самых безобидных русских слов, которые за границей будут считаться оскорбительными.

Бассейн
Во французском языке русское слово «бассейн» превращается в словосочетание, которое значит «oбвисшая жeнскaя гpудь» (bas sein)
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии
Папайя
В странах Центральной Америки и на Кубе слово «папайя» (papayo) равнозначно русскому эвфемизму «пилoткa», только испанский вариант значительно грубее. Если хочешь заказать этот фрукт, например, на Кубе, проси fruta bomba
Страны: Гватемала, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама, СальвадорДевка
По-русски «девка» звучит довольно грубо, а у чехов еще грубее. По-чешски dvka — нецензурное слово, означающее «пpocтитуткa»
Страна: Чехия
Спичка
В Польше нужно быть аккуратные с произношением слова «спичка», полякам оно слышится как «piczка» что означает влагалище в матерном варианте
Кант
Безобидный русский «кант» в англоговорящих странах — мaтеpщинa. По-английски сunt — это нецензурный вариант слова «вaгинa»
Страны: Великобритания и страны Британского Содружества, США, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР
Кис-Кис
В странах, где говорят на арабском языке, не надо подзывать кошку по-нашему — «кис-кис». Словом «кис» в арабском нецензурно называют главный (для тебя) элемент женской репродуктивной системы
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др
Колос
Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» ()
Страны: Греция, Кипр
Конверт
Слово «конверт» образовано от французского глагола couvert — покрывать. Однако для франкоговорящих «конверт» в русском варианте произношения — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert)
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.
Счёт
По-французски точно так же звучит слово «сортир» (сhiotte).
Страны: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.
Щит
Небезызвестное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении- shit что переводится как «дepьмo».
Финик
Похож на арабский табуированный глагол «сoвoкуплятьcя». Слова созвучны не на сто процентов (арабское звучит, скорее, как «фэйнак»), но все же лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».
Страны: ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Саудовская Аравия, Сирия и др.
Чё?
Русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (ch)
Страна: Вьетнам.
Страны: Англия, США

8 русских слов и выражений, которые звучат для американцев как ругательства

8 русских слов и выражений, которые звучат для американцев как ругательства

Традиции, которые знакомы нам с детства, могут вызывать оторопь у иностранцев. Например, упоминание Деда Мороза заставляет их подумать вовсе не о добром старике с мешком подарков.

Dead morose переводится примерно как «угрюмый мертвец». А теперь представьте, как с точки зрения американцев выглядит ситуация, когда на новогоднем празднике дети вдруг начинают хором призывать это существо.

Читайте так же:
Реставрация автомобиля Plymouth Roadrunner

2. Книга

На что похоже: nigger.

Не удивляйтесь, если законопослушный американец изменится в лице, как только вы произнесёте это слово. «Книга» звучит очень похоже на nigger, оскорбительное для чернокожих.

Так что, если за границей вы зайдёте в книжный и попытаетесь на русском объяснить, что ищете, рискуете нарваться на скандал. Помните: книга — это book, а обижать людей из-за цвета кожи — плохо.

Чтобы никогда не попадать в неловкие ситуации, беседуя с иностранцами, прокачивайте разговорный английский. В онлайн-школе Skyeng вам с этим помогут преподаватели-носители языка (или русскоязычные — как вам комфортнее). Учителя здесь подбирают индивидуально, принимая во внимание ваши цели и пожелания. Так что вы получите не просто хорошего преподавателя, но и интересного собеседника, общение с которым поможет сломать языковой барьер.

3. Прикол

На что похоже: prick.

Prick — это одно из многих английских слов, обозначающих мужской половой орган. Ещё его используют, когда говорят об очень неприятных людях.

Фраза «Сейчас прикол покажу» может крепко озадачить собеседника. Когда вы захотите поделиться с англоговорящим другом чем-то забавным, лучше употребляйте слово joke.

4. Бинт

На что похоже: bint.

Вы поехали в отпуск за границу, во время прогулки поранились, заходите в аптеку и просите бинт. На русском, разумеется, потому что напрочь забыли, как это по-английски. Бинт вам никто не дал, ещё и девушка за кассой, кажется, обиделась. Ничего удивительного.

Безобидное для нас слово в английском используют для обозначения девушки свободных нравов. Если нужен бинт, чтобы перевязать рану, просите не bint, а bandage. Или возите с собой аптечку, чтобы ненароком не попасть в глупую ситуацию.

Чтобы уверенно говорить на английском языке, нужна практика. На индивидуальных занятиях в Skyeng вы сможете говорить минимум 60% урока — гораздо больше, чем в обычной группе.

Домашние задания на онлайн-платформе Vimbox проверяются автоматически. А значит, всё время урока ваше — говорите, задавайте вопросы и не стесняйтесь просить повторить непонятные темы.

5. Пенсия

На что похоже: pansy.

Если вы вздумаете спросить пожилого американца, как ему живётся на пенсии, то в ответ можете получить поток отборной брани. Запомните: для этого подходят слова retirement и pension.

Pansy — сленговое словечко, обозначающее гомосексуала. Не откровенно грубое, но с оттенком пренебрежения.

6. Фартовый

На что похоже: fart.

Туда же — «фарт» и «подфартило». У нас подобные слова являются одобрительными — дескать, смотрите, какой везунчик. В английском fart — существительное и глагол, обозначающие метеоризм.

Хотите похвалить американца — скажите, что он lucky. Иначе придётся объяснять, почему вы обвиняете его в порче воздуха.

7. Душ

На что похоже: douche.

Douche в переводе с английского означает не самого приятного человека. По уровню экспрессии это примерный аналог русского «придурок».

Ещё слова douche и douche bag используются, когда речь идёт о клизме. А душ, в который мы ходим утром и вечером, по-английски называется shower.

8. Шитьё

На что похоже: shit.

«Щит» и «электрощитовая» тоже входят в список слов, которые в другой стране лучше употреблять осторожно и с пояснениями. Хорошо, что они не так часто нужны.

У слова shit множество возможных смыслов. В зависимости от ситуации оно может означать досаду, удивление и огорчение — совсем как русское «Ой, блин». Слово не очень приличное, так что лучше произносите его пореже.

Читайте так же:
Как развивать полушария мозга? (видео)

Чтобы научиться легко подбирать слова в разговоре с иностранцами, нужен только интернет. В Skyeng вы сами решаете, сколько и когда заниматься: ранним утром, на обеденном перерыве или даже среди ночи. В школе работают больше 5 000 преподавателей из всех часовых поясов. Начните с пробного урока — это бесплатно. А если захотите учиться дальше, введите при первой оплате промокод LIFEHACKER_NEW и получите ещё три занятия в подарок. Промокод действует до 1 января 2020 года.

Русские слова, которые за границей примут за оскорбление — объясняем тщательно

Отправляясь в другую страну, было бы не лишним изучить список русских слов, созвучных иностранным. Ведь иногда вас могут в лучшем случае не понять, а в худшем… придется «делать ноги»!

Позитивные истории из жизни

СоскаПарень в аптеке передо мной попросил соску, побольше размером. «Да они все вроде одинаковые» — озадачилась аптекарша – «вам для какого возраста?»Парень весело ответил: «24! … Самому себе беру!»В глазах у аптекарши запрыгали недоверчивые чёртики. Парень с виду был нормальной ориентации. Соска ну никак не вязалась с его брутальной мужественной физион…

Шаманское проклятие и призыв мрачного покойника по-русски

Больше всего веселья вызывает у англоязычных иностранцев русское выражение «потому что» — для них оно звучит как «патамушта», что воспринимается либо как шаманское проклятие, либо как заклинание для призыва духа. Естественно, что в повседневной речи подобная фраза, произнесенная в определенном контексте, может трактоваться только как стеб, а потому обычно вызывает смех. То же самое касается призыва на детских утренниках Деда Мороза, потому что в дословном переводе словосочетание Dead Moroz переводится с английского как «мрачный покойник или мертвец». Данный персонаж явно не совместим с новогодним праздником, поэтому иностранцам его вызов кажется каким-то странным, черным юмором.

Есть еще ряд фраз, которые могут вызвать смех у англоговорящих людей, будучи употребленными в неподходящем контексте. Например, словосочетание «вечерний звон» для них звучит как the chair is warm — «кресло теплое», слово «майонез» — my on ass (“на свою пятую точку»), «чеснок» — chess knok («стук шахмат»), «труба» — true bar (“настоящий бар»), «пельмень» — pale man (“бледный человек») и т. п.

Фразы вызывающие смех у иностранцев

Реалистичный рисунок, который вас удивит

Когда я вижу подобные фотографии в сети, приходит осознание того, что такое настоящий мастер своего дела за работой. Сегодня я хочу показать вам стрит-арт одного художника, который просто поражает своей реалистичностью. …

Путаница с именами

Курьезные ситуации могут возникнуть за рубежом и при озвучивании русских имен. Например, если в Италии вы будете звать девушку «Вера», то иностранцы вас начнут поздравлять, потому что слово звучит похоже с итальянской лексемой, означающей «обручальное кольцо». Получится, что вы предлагаете своей подруге руку и сердце. А вот если вы назовете своего спутника «Дима», то на вас начнут коситься с подозрением, потому что это слово звучит как «калибр» в итальянском, так что у человека с подобным прозвищем есть все шансы быть принятым за криминального авторитета.

1. Бассейн

Во французском языке русское слово «бассейн» обозначает «oбвисшую жeнскую гpудь» (bas sein). Страны в которых лучше не произносить это слово: Франция, Алжир, Бельгия, Канада, бывшие французские колонии.

Читайте так же:
Как работает тоннель под Эльбой

1

Ни слова про кошек и кур

Если вы увидите на улице одной из арабских стран симпатичного котенка и решите позвать его, то ни в коем случае не употребляйте традиционное русское «кис-кис». Произнесение этой безобидной фразы в Арабских Эмиратах, Марокко, Египте и др. приравнивается к публичному выражению матом, поскольку «кис» в арабском языке — это обозначение интимной части женского тела. А слова с корнем «кур», например, «курица», воспринимаются как непристойности в Болгарии, где они будут намеком на интимную часть мужского тела.

Подзывать кошку на улице

Магшоты нарушителей с забавными прическами

Нарушители закона из этой подборки магшотов прославились не своими преступными деяниями, за которые они были задержаны полицией и доставлены в участок, а забавными прическами. На стиль этих людей нельзя смотреть без улыбки, ведь подобные стрижки встречаются далеко не каждый день, следовательно, оставить нечто подобное без внимания просто невозможно. …

5. Кант

По-английски сunt — это нецензурный вариант слова «вaгинa».

Страны: Великобритания и страны Британского Содружества, США, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР.

5

О чем русским лучше молчать в США и Британии

В очень неудобную ситуацию могут попасть русскоговорящие люди при общении с англоязычными собеседниками, если произнесут случайно слова «душ» либо «фарт» («фартовый, подфартило»). Обе лексемы имеют «неудобные» значения с точки зрения иностранцев, хотя и не являются нецензурными. Слово «душ» в английском звучит как «клизма», так что в итоге получится, что вы предлагаете собеседнику пройти неприятную медицинскую процедуру. А слово «фарт» на английском значит «метеоризм» — и собеседник может подумать, что вы намекаете на то, что он испортил воздух.

Слово душ для иностранца оскорбительно

8-летний мальчик-инвалид из Кирова побил мировой рекорд

8-летний мальчик по имени Влад Черепанов прикован к инвалидному креслу. Однако, несмотря на ограниченные возможности здоровья, он смог стать абсолютным рекордсменом в народном жиме. В данном виде спорта штанга весит в два раза меньше веса самого атлета. Так, 9 августа в детском центре «Артек» Влад установил рекорд Гиннесса. Он поднял штангу 701 раз и эт…

Русские слова-табу

Есть еще целый ряд русских слов, которые в разных странах могут быть восприняты как ругательства. Например, для поляков слово «спичка» звучит как мат, в Греции местными жителями слово «колос» воспринимается на слух как нецензурное обозначение ягодиц. Русское слово «бассейн» во Франции никогда нельзя произносить рядом с женщиной-француженкой — она может подумать, что вы намекаете на некрасивую форму ее груди. Во Вьетнаме нужно сразу забыть про просторечие «че?», потому что в этой стране данное слово эквивалентно ругательству «сволочь».

Слово спичка для поляков это мат

Не просите «счет» во Франции

Во французских ресторанах нужно крайне дотошно следить за языком, чтобы не попросить случайно счет на русском. В иностранном лексиконе это слово означает туалет, а потому персонал заведения может посчитать, что вы крайне грубо ругаете их за плохое обслуживание.

Попросить счет во Франции

7. Колос

Русское слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески грубый вариант слова «зaдницa» (κολος).

Страны: Греция, Кипр.

7

Строительство Вашингтона

После победоносной войны жителей британских колоний Северной Америки за независимость от Англии и провозглашения США, новая страна имела несколько временных столиц. Последними из них являлись Нью-Йорк и Филадельфия. Там работали президент и правительство, а также проводились заседания Конгресса.Однако избранный в 1789 году первый президент США Джордж Ва…

Читайте так же:
Когда появились млекопитающие? Описание, фото и виде

Книги, сделавшие их авторов миллионерами

Многие писатели мечтают о книге, которая не только сделает автора известным, но и принесёт ему весьма солидные гонорары. Некоторым это удаётся. Их книги издают миллионными тиражами, произведения экранизируют, выпускают сувениры с героями и, соответственно, всё это приносит литераторам весьма приличный доход. В нашей подборке книги, авторы которых стали …

5 витаминов для зубов и десен

Медики составили ТОП-5 полезных витаминов, важных для здоровья зубов и десен. Кроме того, следует правильно ухаживать за полостью рта и регулярно посещать стоматолога.Одним из главных микроэлементов назван кальций, поскольку его дефицит в организме грозит разрушением зубной эмали. Данный витамин имеется в составе яиц, мяса, капусты, молока, а также неко…

Цвет ногтей может указывать на болезни в организме

Эксперты рассказали, что цвет ногтей может указывать на наличие болезней в организме. Специалисты назвали признаки, по которым можно определить заболевания. Состояние ногтей может указывать на некоторые проблемы с организмом.Однако из-за покрытия гель-лаком невозможно узнать о наличии заболеваний. Если человек употребляет жирную пищу или курит, ногти пр…

Рембрандт. Голландский художник

Искусство Рембрандта отличается необычайной жизненностью и глубокой человечностью образов. Рембрандт писал преимущественно портреты, библейские и мифологические сцены. Под его кистью они превращались в полный огромной психологической выразительности рассказ о человеческих чувствах и отношениях…Харменс ван Рейн Рембрандт (нидерл. Harmenszoon van Rijn Rem…

Руины майя в Гватемале

Удивительная находка обнаружилась в джунглях Гватемалы. В биосферном заповеднике Майя, расположенном в этой центральноамериканской стране, было проведено исследование с использованием технологии лазерного сканирования с воздуха. Оказалось, что под густыми кронами джунглей скрываются 61 480 структур, принадлежащих этой древней мезоамериканской цивилизаци…

Михаил Лабковский: Высокая самооценка бьёт всё!

Самооценка бьёт всё: красоту – внешнюю и особенно внутреннюю; широкую образованность; недюжинный ум; таланты и способности; мускулы и деньги.Самооценка компенсирует всё: если особой красоты, образования и талантов не наблюдается, но человек бесконечно влюблён в себя и не сомневается (причём абсолютно справедливо) в своей уникальности и обаянии – он точн…

Мыльный пузырь при температуре -15 градусов Цельсия

Вы когда-нибудь видели, как выглядит замороженный мыльный пузырь? Если нет, то теперь у вас есть такая возможность благодаря польскому художнику Пабло Залуска (Pablo Zaluska), заморозившему обычный мыльный пузырь при температуре -15 градусов Цельсия. …

Необычный «галечный» пляж

В селе Териберка Мурманской области на побережье Баренцева моря есть вот такой пляж. Хоть с виду на фото он и выглядит, как обычный галечный пляж, но это не совсем так. Кстати, это самая северная точка России, куда можно свободно добраться на обычном автомобиле.А теперь обратите внимание на человека на фото: …

Раскол Христианской Церкви

В 1054 году римский папа Лев IX послал в Константинополь своих послов-легатов во главе с кардиналом Гумбертом для разрешения конфликта, начало которому было положено закрытием в 1053 году латинских церквей в Константинополе. Однако найти путь к примирению не удалось, и года в соборе Святой Софии папские легаты объявили о низложении Констант…

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию