100kitov.ru

Интересные факты — события, биографии людей, психология
0 просмотров
Рейтинг статьи
1 звезда2 звезды3 звезды4 звезды5 звезд
Загрузка...

Если римляне говорили на латыни, то откуда итальянский?

Откуда есть пошел итальянский язык. Часть 1. Захватывающие приключения латыни

Итальянский – романский язык, который произошел от народной (вульгарной) латыни, это факт широко известный. Но латынь вовсе не превратилась в итальянский в какой-то конкретный момент. Это был долгий процесс. Как именно он выглядел?

Народная и классическая латынь

Классическая латынь – та, на которой писали великие древнеримские авторы: Овидий, Вергилий, Цицерон, Катулл. Это был письменный язык богатых, знатных и образованных. Он был правильным, выверенным, строгим и стройным, и, как всякий литературный язык, на котором в основном пишут, менялся медленно.

В интернете легче всего найти информацию, что народная латынь – язык, на котором говорил простой народ. На самом деле, на ней говорили представители всех социальных слоев во всей Римской империи. Это был разговорный язык, так же, как классическая латынь была языком письменным. И в отличие от классической латыни, которая была едина и мало менялась, народная латынь была очень разнообразной. Мы пишем не так, как говорим, а с друзьями говорим не так, как с начальником. Пишем письма друзьям не так, как сопроводительные письма к резюме. Жители Римской империи ничем от нас в этом смысле не отличались.

Классическая и народная латынь противопоставлялись, но при этом постоянно взаимодействовали и влияли друг на друга.

Как распространялась латынь

В конце второго тысячелетия до Рождества Христова на Апеннинском полуострове поселился народ, который говорил еще не на латыни, но на языке, который постепенно ею стал. Народ этот расселился по всему Апеннинскому полуострову, а вместе с ним и язык. Там, конечно же, жили и другие народы и говорили на разных языках, например, на этрусском и на языках, которые называются оскско-умбрскими. К VII в. до Рождества Христова латынь распространилась по всему полуострову, а ко II-I в. преобладала над другими языками.

Но больше всего латынь распространялась вместе с ростом Римской империи, которая постепенно заняла огромные территории – от Атлантического океана до Дуная и дальше, до современной Румынии, от Британских островов до Северной Африки. Вместе с армией на завоеванные территории попадали и чиновники, ведь у Римской империи был единый разветвленный бюрократический аппарат. Местным жителям приходилось общаться и с теми, и с другими, а значит – усваивать народную латынь.

Чем больше территория распространения языка, тем больше различий появляется в языке в разных ее частях. Латынь не была одинаковой на всей территории Римской империи. Языки жителей разных частей империи не просто уступали место латыни – они влияли на нее, делали латынь, на которой говорили только в этой конкретной местности, уникальной. Например, во французских числительных можно увидеть след галльского языка (quatre-vingt – четыре раза по двадцать – восемьдесят). На самом деле, «народная латынь» термин абстрактный, потому что она никогда не существовала как единый язык. Это была скорее система языков, на которых говорили на разных территориях больше тысячи лет.

Еще один исключительно важный фактор в развитии народной латыни – возникновение христианства. Особенно сильно оно влияло на язык, начиная с 313 г., когда христиан в Римской империи перестали преследовать. С одной стороны христианство принесло много новых слов и понятий, с другой – христиане хотели, чтобы их понимали все, даже самые необразованные люди, поэтому стремились говорить просто.

К 476 году, когда Римская империя пала, классическая латынь осталась только в книгах, а понимали ее только те, кто ее специально изучал. Народная латынь жила, процветала и все дальше уходила от классической.

После падения Римской империи территория современной Италии подверглась нашествиям варваров – сначала готов, потом лангобардов и наконец, в VIII веке – франков. Все эти народы говорили на германских языках и оставили свой след в итальянском. Многие слова, которые итальянцы постоянно используют, восходят к германским корням: albergo (гостиница), nastro (лента), guardia (охрана), scherzare (шутить), balcone балкон, а еще rubare (воровать), guerra (война) и roba, которое сегодня значит «вещь/штука», но изначально означало военные трофеи.

Читайте так же:
Фото-экскурсия на челнинский автогигант КАМАЗ

Как менялась латынь с течением времени

На народной латыни говорили больше тысячи лет, и все это время она менялась, как и любой другой живой язык. Но поскольку на ней в первую очередь говорили, то до нас дошло очень мало текстов. А так как классическая и народная латынь постоянно взаимодействовали, мы можем представить, как народная латынь трансформировалась и как сильно от нее отличается итальянский.

У классической латыни была сложная грамматика. Например, три рода существительных, пять падежей, пять склонений существительных (то есть, падежей было пять, но падежных окончаний в несколько раз больше). В вульгарной латыни падежи постепенно утрачивались. Сначала их начали путать между собой, например, творительный с родительным. При этом падежи, которые использовались меньше всего, заменялись теми, которые использовались чаще. Например, звательный падеж, который используется только при обращении к человеку (как наши «Лид», «Тань», «дядь Саш»), заменяли на именительный или родительный. Так постепенно осталось только по две формы каждого слова – в единственном числе и во множественном. Сохранялась та форма, которую употребляли чаще других.

В латыни была сложная система местоимений. Из указательных и неопределенных местоимений появились итальянские артикли (здесь речь идет только об итальянском, но это касается и других романских языков).

Главное отличие латинского глагола от итальянского – все формы латинского глагола состояли из одного слова. В итальянском времена образуются и при помощи вспомогательных глаголов: ho detto, avrai fatto и т.д. (ср. англ. has seen, have done).

Менялась фонетика – исчезли долгие гласные, пропали конечные согласные, пропали старые дифтонги и появились новые.

И, конечно же, сильно изменилась лексика. Менялось значение слов: casa означает сельский дом, а domus – дом вообще. В итальянском casa – любой дом. Кроме германских заимствований, были и многие другие, например, греческие: в латыни «нога» crus, в итальянском gamba.

Один из немногих текстов, донесшим до нас народную латынь, называется Appendix Probi (III или IV в. н.э.). Это список из 277 слов, который составил человек по имени Пробо или Пробус, преподаватель грамматики (правильной, классической грамматики). Он перечислил слова, в которых его ученики чаще всего делали ошибки и приписал правильный вариант. Почему это интересно и важно? Потому что его ученики писали так, как произносили – отсюда и их ошибки. Например, правильно speculum, они писали speclum, в современном итальянском это слово превратилось в specchio (зеркало). Правильно columna, но они писали colomna (ит. colonna).

Трансформация латыни в итальянский закончилась в VIII в. н.э. Но нельзя сказать, что тогда родился итальянский язык. Итальянский не родился из латыни, он ее продолжил.

Когда итальянский язык стал итальянским языком

Итальянский язык перестал быть латынью и стал итальянским, когда его носители осознали, что говорят уже не на латыни, а на каком-то другом языке. Они не называли этот язык итальянским, у него вообще не было какого-то специального названия.

До нас дошли несколько текстов, благодаря которым мы можем представить, когда произошло это осознание.

Один из них – так называемая «Веронская загадка» (Indovinello veronese). Текст загадки VIII или начала IX века, найденный в Испании, который сейчас хранится в Капитолийской библиотеке Вероны. Однако с ним есть проблема: можно сказать, что эта загадка написана не на латыни, а на итальянском того времени, но невозможно понять, осознавал ли это автор, потому что неизвестно, кем он был.

Поэтому большинство ученых считают первым текстом на итальянском Placito Capuano. Это протокол публичного (это важно!) судебного процесса, который прошел в марте 960 г. в городе Капуа. Бенедиктинский монастырь Монте-Кассино судился с человеком по имени Родельгримо из города Акуино .

Читайте так же:
Советы парам: как сохранить отношения

Родельгримо утверждал, что монастырь занял участок земли, который на самом деле принадлежит ему. Алиджерно, настоятель монастыря, и его адвокат утверждали, что монастырь занимает землю вполне законно. Капуа в те времена подпадал под действие лангобардского права. Согласно этому праву, если кто-то пользуется имуществом тридцать лет , то признается собственником. Настоятель привел с собой в суд троих монахов, которые заявили под присягой: землями, о которых идет речь, уже тридцать лет пользуется бенедиктинский монастырь (Sao ko kelle terre, per kelle fini que ki contene, trenta anni le possette parte Sancti Benedicti). Их свидетельство приводится в протоколе четыре раза: его произносили трое свидетелей и повторил судья. Они сказали это, конечно, не на том итальянском, на котором говорят сегодня. Но это совершенно точно не латынь, а итальянский тех времен. В остальном процесс шел на латыни. Почему именно этот документ показывает, что говорящие понимают разницу между латынью и тем языком, на котором говорят? Потому что свидетели были монахами, образованными людьми, хорошо знавшими латынь. Они вполне могли воспользоваться правильной литературной латынью, но не сделали этого. Они специально говорили именно так, чтобы их поняли все присутствующие, не только юристы, чтобы все знали, что это их земля. Они выиграли суд, если вам интересно 😊.

Итак, мы добрались до момента, когда уже точно можно сказать – итальянский язык появился. В следующий раз посмотрим, что происходило с ним дальше, а пока продолжим изучать его и другие языки вместе с Language Heroes. А если вы хотите узнать больше о разных романских языках, то о них есть такая статья.

masterok

В легендарной и несокрушимой Римской империи разговаривали на латыни. Однако в современной Италии этот язык больше не используют, он считается умершим.

Почему так получилось?

Чтобы понять причину появления итальянского языка, необходимо вернуться в далекое прошлое. На территории Апеннинского полуострова в устье реки Тибр обитало племя. Это происходило приблизительно в начале I-го тысячелетии до нашей эры. Данная территория имела географическое название Лациум. Местно население использовало латинский язык для общения. Рим выполнял функции центральной части данной области. Племена, которые постепенно населяли Лациум и занимали территории вокруг центра, стали называться римлянами.


5-3 вв. до н.э. Лациум

История существования древних римлян связана с многочисленными завоеваниями территорий и племен, которые их населяли. Область завоеваний растянулась на огромное пространство. Она охватывал земли от Пиренейского полуострова и вплоть до Днестра. При этом каждый завоеванный древними римлянами народ разговаривал на своем языке.

Интересно, что постепенно в латыни начали появляться отдельные новые слова, которые все больше и больше меняли изначальный вариант языка. Уже на этом историческом этапе римляне перестали разговаривать на чистой латыни.

Падение Римской империи стало причиной появления нескольких новых отдельных государств на ее бывшей территории. Латынь в классической форме местные жители все еще использовали, но только в качестве официального языка. На латыни велось образование, научная деятельность, делопроизводство, а также богослужение в католических церквях.

обыденной жизни использовалось множество наречий, которые сильно отличались от официального языка. С годами сформировалась своего рода разговорная форма латинского языка. Она называется народной латынью. Позже именно народная латынь послужила базой для новых языков данной группы, а именно – романских.

По сравнению с другими языками романской группы итальянский начал формироваться значительно позже. Это связано с несколькими причинами. Прежде всего, Италия отличалась отсутствием целостности в политическом плане. Народ не испытывал потребность в одном общем языке, поскольку жители разных частей государства разговаривали на различных диалектах.

Однако это не было проблемой, так как они могли легко общаться друг с другом из-за схожести наречий. Вторая причина – популярность и распространенность классической версии латыни на Апеннинском полуострове. По сравнению с остальными провинциями Римской империи латынь здесь имела большую силу. Примерной датой начала формирования итальянского языка принято считать 14-е столетие. Его появлению и утверждению в Италии поспособствовало культурное развитие. А именно – возникновение легендарных литературных произведений, написанных Джованни Боккаччо, Франческо Петраркой и Данте Алигьери.

Читайте так же:
5 признаков, что вы встретили «родственную душу» (видео)

Эти авторы в своих произведениях упомянутые авторы использовали разговорный, народный язык, которым в этот период времени пользовались жители Флоренции.

Однако окончательным периодом формирования итальянского языка считается уже конец 19-го века. Именно в это время Италия превратилась из раздробленного государства в единое, полноценно сформировавшееся. Следовательно, появилась необходимость и в общем языке, который начали использовать не только для обычного общения, но и во всех отраслях деятельности.

Всё интересное с просторов интернета.

В легендарной и несокрушимой Римской империи разговаривали на латыни. Однако в современной Италии этот язык больше не используют, он считается умершим.

Почему так получилось?

Чтобы понять причину появления итальянского языка, необходимо вернуться в далекое прошлое. На территории Апеннинского полуострова в устье реки Тибр обитало племя. Это происходило приблизительно в начале I-го тысячелетии до нашей эры. Данная территория имела географическое название Лациум. Местно население использовало латинский язык для общения. Рим выполнял функции центральной части данной области. Племена, которые постепенно населяли Лациум и занимали территории вокруг центра, стали называться римлянами.
5-3 вв. до н.э. Лациум

История существования древних римлян связана с многочисленными завоеваниями территорий и племен, которые их населяли. Область завоеваний растянулась на огромное пространство. Она охватывал земли от Пиренейского полуострова и вплоть до Днестра. При этом каждый завоеванный древними римлянами народ разговаривал на своем языке.

Интересно, что постепенно в латыни начали появляться отдельные новые слова, которые все больше и больше меняли изначальный вариант языка. Уже на этом историческом этапе римляне перестали разговаривать на чистой латыни.

Падение Римской империи стало причиной появления нескольких новых отдельных государств на ее бывшей территории. Латынь в классической форме местные жители все еще использовали, но только в качестве официального языка. На латыни велось образование, научная деятельность, делопроизводство, а также богослужение в католических церквях.

обыденной жизни использовалось множество наречий, которые сильно отличались от официального языка. С годами сформировалась своего рода разговорная форма латинского языка. Она называется народной латынью. Позже именно народная латынь послужила базой для новых языков данной группы, а именно – романских.
По сравнению с другими языками романской группы итальянский начал формироваться значительно позже. Это связано с несколькими причинами. Прежде всего, Италия отличалась отсутствием целостности в политическом плане. Народ не испытывал потребность в одном общем языке, поскольку жители разных частей государства разговаривали на различных диалектах.

Однако это не было проблемой, так как они могли легко общаться друг с другом из-за схожести наречий. Вторая причина – популярность и распространенность классической версии латыни на Апеннинском полуострове. По сравнению с остальными провинциями Римской империи латынь здесь имела большую силу. Примерной датой начала формирования итальянского языка принято считать 14-е столетие. Его появлению и утверждению в Италии поспособствовало культурное развитие. А именно – возникновение легендарных литературных произведений, написанных Джованни Боккаччо, Франческо Петраркой и Данте Алигьери.

Эти авторы в своих произведениях упомянутые авторы использовали разговорный, народный язык, которым в этот период времени пользовались жители Флоренции.

Однако окончательным периодом формирования итальянского языка считается уже конец 19-го века. Именно в это время Италия превратилась из раздробленного государства в единое, полноценно сформировавшееся. Следовательно, появилась необходимость и в общем языке, который начали использовать не только для обычного общения, но и во всех отраслях деятельности.

Если римляне говорили на латыни, то откуда итальянский?

Испанский язык — самый распространенный из входящих в романскую группу (иберо-романская подгруппа) индоевропейской семьи.
До конца XV в. преобладало название "кастильский язык", но по мере формирования испанского национального языка возобладал термин "испанский язык". В Латинской Америке употребляются оба термина, однако предпочтение отдается первому.
История. Испанский язык представляет собой новейший этап развития народной латыни, занесенной на Пиренейский полуостров римскими колонизаторами на рубеже III—II веков до н.э.
История испанского литературного языка – это история развития и экспансии северного кастильского диалекта, который стал доминирующим прежде всего в силу политических причин, а именно — ведущей роли в Реконкисте кастильских королей, отвоевавших испанские земли у арабов и к 1492 году объединивших под своей властью весь Пиренейский полуостров, за исключением Португалии.
В период арабского владычества (711—1492) латиноязычные жители центральных и южных областей Испании и Португалии сохранили свой язык лучше, нежели обитатели Северной Испании. Этот язык получил название мосарабского; о нем известно немного, но он безусловно архаичнее испанского и португальского. Мосарабские диалекты были вытеснены кастильским и португальским во время христианской Реконкисты. Распространение кастильских инноваций — таких, как замена начального f- на h-, расщепило старые диалекты, простиравшиеся от Каталонии и Арагона до Леона и Португалии. Каталанский и португальский языки сохранили некоторые архаические черты, вытесненные кастильским языком из центральных областей полуострова.
Диалекты. Специфика диалектного членения современного испанского языка состоит в множественности северных говоров и диалектной нерасчлененности юга Испании, подвергавшегося арабскому завоеванию. Северные диалекты испанского языка: арагонский с 3 говорами — пиренейским, прибрежным (бассейн р. Эбро в Наварре и Арагоне), нижнеарагонским; леонский (собственно леонский, астурийский, или бабле, мирандский); кастильский (говоры: бургосский, алавский, сорийский, или сорванский, риох<ан>ский). На юге — андалусийский диалект, включающий собственно андалусийскую, мурсийскую, эстремадурскую и канарскую разновидности.
Характерными особенностями латиноамериканского варианта испанского языка, более-менее автономно развивающегося с конца XV в., являются: смешение z (в кастильском произносится как глухой межзубный звук [θ], не имеющий аналога в других романских языках — подобно th в английском слове thick) и s – это явление называется seseo; аспирация s перед глухими согласными (hasta произносится как ahta, а иногда даже как atta). Обе черты по происхождению андалусийские. В просторечии латиноамериканского варианта для вежливого обращения до сих пор используется старая форма vos вместо заменившей ее в кастильском usted.
Филиппинский вариант испанского языка возник в результате колонизации архипелага во второй половине XVI в. На уровне разговорной речи он смешался с местными языками и говорами, образовав подобие креолизованного тагало-испанского языка.
Фонетика. В звуковом составе испанского языка 5 гласных: а, о, е, u, i. Различия по открытости/закрытости обусловлены характером слога (открытый слог — закрытый гласный и наоборот). Имеются дифтонги (из соединения сильных гласных а, е, о со слабыми u, i или двух слабых) и трифтонги (редко).
Взрывные согласные b, d, g (в сильной позиции) имеют позиционные варианты — спиранты (в слабой позиции). Полусмычная (аффриката) č [ч] сходна с соответствующим согласным в английском, итальянском и других языках. Велярная, постдорсальная [х] имеет более жесткую фрикацию, чем другие фрикативные, и неизвестна другим романским языкам. У всех фрикативных глухих отсутствуют звонкие пары. Боковая согласная [λ] обнаруживает тенденцию к переходу в [j]. Дрожащая [r] в начале слова и после n, l, s имеет многократную вибрацию, между гласными — однократную.
В отличие от французского языка, место словесного ударения не фиксировано; наиболее часто оно падает на предпоследний слог. Однако, если последняя буква в слове согласная (кроме n и s), то ударным слогом обычно становится последний. При отклонениях от правил местоположение ударения специально помечается.
Грамматика. Испанские существительные и прилагательные по падежам не склоняются. Они имеют категории рода (мужской и женский) и числа (единственное и множественное). Используется 3 вида артикля: определенный, неопределенный и нулевой.
Личные местоимения сохранили склонение. Имеются указательные местоимения 3 ступеней: este "этот" (около говорящего), ese "тот" (около собеседника), aquel "тот" (далеко от обоих собеседников).
Испанский глагол имеет 14 грамматических времен, распределенных по 3 наклонениям: изъявительному (8 времен), сослагательному (4) и условному (2). Форма повелительного наклонения существует только во II лице ед. и мн.ч. Своеобразной чертой испанского языка является наличие двух глаголов со значением "быть": ser 'являться' и estar 'находиться'. Имеются 3 неличные формы глагола: причастие прошедшего времени страдательного залога, герундий и инфинитив. Есть 2 залога: действительный и страдательный, образуемый от личной формы глагола ser + причастие основного глагола. Страдательно-возвратная форма состоит из глагола в действительном залоге и возвратного местоимения sе.
Порядок слов относительно свободный. Постановка прямого дополнения до глагола вызывает местоименную репризу: Este libro no lo he leido (досл. 'Эту книгу я её не читал'). Прямое дополнение, обозначающее лицо, в отличие от других романских языков сопровождается предлогом а. Основная особенность неличных форм глагола — образование абсолютных конструкций.
Лексика. Большинство слов испанского языка происходит из народной латыни; сохраняется и лексика классической латыни. Выбор из латинского фонда отличает испанскую лексику от других романских языков (испанское hermano 'брат' происходит от латинского germanus; сравни итальянское fratello, французское frère от frater).
Заимствования из книжного латинского языка средневековья и Возрождения привели к возникновению дублетов: народное llamar — литературное clamar. Лексический фонд испанского языка включает множество слов, восходящих к латинским корням, исчезнувшим в большинстве романских языков, например: лат. comedere -> исп. comer 'есть, кушать', mensa -> исп. mesa 'стол', metus -> исп. miedo 'страх', formosus -> исп. hermoso 'красивый', fabulari -> исп. hablar 'говорить', materia -> исп. madera 'древесина'.
Германские заимствования в испанском сходны с другими романскими языками; специфична лексика арабского и индейского происхождения. Мощное арабское влияние особенно отразилось в сферах администрации (alcalde, alguacil, aldea), торговли (almacén, aranzel, almoneda) и строительства (albañil, azotea, azulejo, alcantarilla).
В разные эпохи в испанский язык проникали также французские, итальянские, английские и русские заимствования.
Основные особенности испанского языка, отличающие его от других романских языков: 1) дифтонгизация практически во всех позициях, латинских кратких e, o – например, tiempo, cuerno; 2) переход сочетания lj через ступень -z- в -c- (на письме передается как j): так, латинское palea дало *palja и затем paja; 3) судьба латинского сочетания -kt-: превратившись сначала в -it-, как и во всех западно-романских языках, оно развивается далее в [ч] (на письме ch): например, из octo получается ocho; 4) переход сочетания ks в [ш] (как и осталось в португальском), а затем в [x], например axem дало eje, dixi – dije; 5) переход начальных сочетаний pl-, cl-, fl- в l' (на письме ll): вместо plenum стало lleno, clavem –> llave, flammam –> llama; 6) изменение латинского сочетания -mb- в -m- (через этап -mm-): например, palumbam дало paloma, lumbum –> lomo (в каталанском — llom); 7) переход сочетания -mn- в -mbr-, например hombre из *hom(i)nem.
Испанская письменность построена на основе латинского алфавита с добавлением диакритических знаков. Древнейшие письменные памятники – "Песнь о моем Сиде" (1140) и запись прав города Авила (т.н. Fuero, 1155).

Читайте так же:
Слепая сила Москвы: чем закончилась последняя междоусобная война на Руси

я не об этом спрашивал и не из гугла )

Миака Юкими

Наверное он более опирается на основу латинского языка

Алла Эско

Так как письменность основана на латинском алфавите.

Алла Эско

ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК . А диалект — это разновидность языка. Баварский немец может не понять саксонског немца, хотя оба говорят на немецком.

тосканского диалекта не существует, прсто в Тоскане говорят со своим акцентом, как и во всех дргуих регионах италии

Алла Эско

Вы в этом уверены? Вы филолог?

уверен, я не филолог, но нтересуюсь лигвистикой и древней историей и бывал в италии , в том числе и в тоскане

голоса
Рейтинг статьи
Ссылка на основную публикацию